武进人文言文翻译
-
陈济林名字打分和寓意「陈济林姓名测试打分」
在这个快节奏的时代,陈济林的名字寓意美好,五行平衡,吉凶相宜,是一个好名字。陈济林的名字意味着他将享受成功和幸福的人生,并具备坚韧不拔的品质。陈济林的名字可以表达他对人生...
起名知识 2023-11-13 14:09:39
【柳季论宝文言文译文】
1.古文柳季论”宝”解释
昔齐功鲁,求其岑鼎.鲁侯伪献他鼎而请盟焉.齐侯不信:"若柳季云是,则请受之."鲁欲使柳季.柳季曰:"君以鼎为宝,信者以臣之宝,今欲破臣之宝,全君之宝,臣所难也."鲁侯乃献岑鼎.
译文
从前齐国攻打鲁国,目的是要鲁国的岑鼎(一种宝鼎).鲁国国君献出别的鼎冒充岑鼎求和.齐国国君不相信:"如果柳季(一个从不说假话的人)说这个鼎就是岑鼎,我就收下."鲁国国君打算让柳季出使齐国(告诉齐国国君这就是岑鼎).柳季对鲁国国君说:"您把岑鼎看作宝贝,诚信是我的宝贝,现在您打算破坏我的宝贝,成全您的宝贝,让我很为难啊."鲁国国君于是献出了岑鼎(给齐国).
2.柳季论"宝"的翻译
柳季与岑鼎从前,鲁国有个宝贝,叫作岑鼎。
这只岑鼎形体巨大,气势宏伟雄壮,鼎身上还由能工巧匠铸上了精致美丽的花纹,让人看了有种震慑心魄的感觉,不由得赞叹不已。鲁国的国君非常看重和珍爱岑鼎,把它看作镇国之宝。
鲁国的邻国齐国幅员广阔、人口众多,国力很是强盛。为了争夺霸权,齐国向鲁国发起了声势浩大的进攻。
鲁国较弱,勉强抵挡了一阵就全线溃败了。鲁国国君只得派出使者,去向齐国求和,齐国答应了,但是有个条件:要求鲁国献上岑鼎以表诚意。
鲁国的国君很是着急,不献吧,齐国不愿讲和;献吧,又实在舍不得这个宝贝,如何是好呢?正在左右为难之际,鲁国有个大臣出了个主意:“大王,齐人从未见过岑鼎,我们何不另献一只鼎去,量他们也不会看得出来。这样既能签订和约,又能保住宝贝,难道不是个两全之策吗?”“妙啊!”鲁国国君拍手称是,大喜道,“就照你说的这么办!”于是,鲁国悄悄地换了一只鼎,假说是岑鼎,献给了齐国的国君。
齐国国君得了鼎,左看右看,总觉得这只鼎虽也称得上是巧夺天工,但似乎还是不如传说中那样好,再加上鲁国答应得这样爽快,自己又没亲眼见过岑鼎,这只鼎会不会是假的呢?又能用什么方法才能验证它的真伪呢?要是弄得不好,到手的是一只假鼎,不仅自己受了愚弄,齐国的国威也会大大受损。他思前想后没有法子,只得召集左右一块儿商量。
一位聪明又熟悉鲁国的大臣出点子说:“臣听说鲁国有个叫柳季的人,非常诚实,是鲁国最讲信用的人,毕生没有说过半句谎话。我们让鲁国把柳季找来,如果他也说这只鼎是真的,那我们就可以放心地接受鼎了。”
齐王同意了这个建议,派人把这个意思传达给了鲁国国君。鲁国国君没有别的路可走,只得把柳季请来,对他把情况讲明,然后央求他说:“就请先生破一回例,说一次假话,以保全宝物。”
柳季沉思了半晌,严肃地回答道:“您把岑鼎当作最重要的东西,而我则把信用看得最为重要,它是我立身处世的根本,是我用一辈子的努力保持的东西。现在大王想要微臣破坏自己做人的根本,来换取您的宝物,恕臣不可能办到。”
鲁国国君听了这一番义正辞严的话,知道再说下去也没有用了,就将真的岑鼎献给了齐国,签订了停战和约。柳季如此守信用,实在是一种难能可贵的好品质。
他用实际行动告诉我们:诚实信用是无价的,任何宝贝都不能与之相比。无论何种情况下,我们都不能放弃做人的根本。
柳季与岑鼎从前,鲁国有个宝贝,叫作岑鼎。这只岑鼎形体巨大,气势宏伟雄壮,鼎身上还由能工巧匠铸上了精致美丽的花纹,让人看了有种震慑心魄的感觉,不由得赞叹不已。
鲁国的国君非常看重和珍爱岑鼎,把它看作镇国之宝。鲁国的邻国齐国幅员广阔、人口众多,国力很是强盛。
为了争夺霸权,齐国向鲁国发起了声势浩大的进攻。鲁国较弱,勉强抵挡了一阵就全线溃败了。
鲁国国君只得派出使者,去向齐国求和,齐国答应了,但是有个条件:要求鲁国献上岑鼎以表诚意。鲁国的国君很是着急,不献吧,齐国不愿讲和;献吧,又实在舍不得这个宝贝,如何是好呢?正在左右为难之际,鲁国有个大臣出了个主意:“大王,齐人从未见过岑鼎,我们何不另献一只鼎去,量他们也不会看得出来。
这样既能签订和约,又能保住宝贝,难道不是个两全之策吗?”“妙啊!”鲁国国君拍手称是,大喜道,“就照你说的这么办!”于是,鲁国悄悄地换了一只鼎,假说是岑鼎,献给了齐国的国君。齐国国君得了鼎,左看右看,总觉得这只鼎虽也称得上是巧夺天工,但似乎还是不如传说中那样好,再加上鲁国答应得这样爽快,自己又没亲眼见过岑鼎,这只鼎会不会是假的呢?又能用什么方法才能验证它的真伪呢?要是弄得不好,到手的是一只假鼎,不仅自己受了愚弄,齐国的国威也会大大受损。
他思前想后没有法子,只得召集左右一块儿商量。一位聪明又熟悉鲁国的大臣出点子说:“臣听说鲁国有个叫柳季的人,非常诚实,是鲁国最讲信用的人,毕生没有说过半句谎话。
我们让鲁国把柳季找来,如果他也说这只鼎是真的,那我们就可以放心地接受鼎了。”齐王同意了这个建议,派人把这个意思传达给了鲁国国君。
鲁国国君没有别的路可走,只得把柳季请来,对他把情况讲明,然后央求他说:“就请先生破一回例,说一次假话,以保全宝物。”柳季沉思了半晌,严肃地回答道:“您把岑鼎当作最重要的东西,而我则把信用看得最为重要,它是我立身处世的根本,是我用一辈子的努力保持的东西。
现在大王想要微臣破坏自己做人的根本,来换取您的宝物,恕臣不可能办到。”鲁国国君听了这一番义正辞严的话,知道再说下去也没有用了,就将真的岑鼎献给了齐国,签订了停战和约。
柳季如此守信用,实在是一种难能可贵的好品质。他用实际行动告诉我们:诚实信用是无价的,任何宝贝都不能与之相比。
无论何种情况下,我们都不能放弃做人的根本。
3.柳季之“宝”文言文
岑鼎
昔齐攻鲁,求其岑鼎。鲁侯伪献他鼎而请盟焉。齐侯不信,曰:“若柳季云是,则请受之。”鲁欲使柳季。柳季曰:“君以鼎为国,信者亦臣之国,今欲破臣之国,全君之国,臣所难。”鲁侯乃献岑鼎。
另一个版本:柳下季存国
齐攻鲁,求岑鼎。鲁君载他鼎而往。齐侯弗信而反之,为非,使人告鲁侯曰:“柳下季以为是,请因受之。”鲁君请于柳下季,柳下季答曰:“君之赂以欲岑鼎也,以免国也。臣亦有国于此。破臣之国以免君之国,此臣之所难也。”于是鲁君乃以真鼎往也。且柳下季可谓能说矣。非独存己之国也,又能存鲁君之国。
第三个版本:、【展禽轻鼎】
周鲁展禽。不假岑鼎。君请言之。弃信不肯。
【原文】
周鲁展禽、名获。字季。居柳下。齐攻鲁。求岑鼎。鲁君以他鼎往。齐侯反之。曰、必令柳下季来言。吾信之。鲁君请于季。对曰。君之欲以为岑鼎也。以免国也。弃臣之信。以免君之国。亦臣之所难也。公乃以真岑鼎往。
鲁君之以他鼎与齐。为重鼎也。然国之不存。鼎亦何有。欲免其国。复免其鼎。二者不可得兼。柳下惠若言之。则既免其国。又免其鼎。似可一举两全。乃以不肯弃信为辞。其直道事人可见矣。
4.古文《尹文子》的翻译
原文;魏田父有耕于野者,得宝玉径尺,弗知其玉也,以告邻人。邻人阴欲图之,谓之曰:「怪石也,畜之弗利其家,弗如复之。」田父虽疑,犹录以归,置于庑下。其夜玉明光照一室,田父称家大怖,复以告邻人。曰:「此怪之征,遄弃,殃可销。」于是遽而弃于远野。邻人无何,盗之以献魏王。魏王召玉工相之,玉工望之再拜而立:「敢贺王,王得此天下之宝,臣未尝见。」王问价,玉工曰:「此无价以当之,五城之都,仅可一观。」魏王立赐献玉者千金,长食上大夫禄。
急!!译文;魏国有个在野外耕作的农夫,拣到一块直径有一尺的宝玉,他不知道那是玉,就将这事告诉了他的邻居。那邻居私下想得到那块玉石,就对他说:“这是一块怪石,收藏它,不利于家人的,不如放回去。”那农夫虽然疑虑,还是拿回了家,农夫把宝玉放在廊下。那天夜里玉发出光亮,那光照亮了整个房子,农夫全家非常害怕,又把这事告诉邻居。邻居说:“这就是怪石作怪的征兆,赶快丢掉,灾祸才可以消除。”于是农夫赶紧将那玉丢到很远的野外。那邻居没有多久就偷偷去盗取来,邻居将玉石献给了魏王。魏王叫来加工玉石的工匠鉴定这块玉石,那工匠望着玉石,跪下拜了两拜,退后站在一边说:“恭贺大王得到这天下的宝贝,小臣还从没见过啊。”魏王问那玉石的价值,那工匠说:“这玉没有价可以买得了它。用五座城的大都会来换,也就可以看一眼而已。”魏王马上赐给献玉的人千金,还让他永远享受上大夫一样的俸禄
5.冯野王文言文译文
冯野王的传不是单独的,是冯奉世传。
冯野王是他的四儿子。野王字君卿,受业博士,通《诗》。
少以父任为太子中庶子。年十八,上书愿试守长安令(2)。
宣帝奇其志,问丞相魏相(3),相以为不可许。后以功次补当阳长(4),迁为栎阳令(5),徒夏阳令(6)。
元帝时,迁陇西太守,以治行高,入为左冯翊。岁余,而池阳令并素行贪汗(污)(7),轻野王外戚年少,治行不改。
野王部督邮掾祋祤赵都案验(8),得其主守盗十金罪,收捕。并不首吏(9),都格杀。
并家上书陈冤,事下廷尉(10)。都诣吏自杀以明野王,京师称其威信,迁为大鸿胪。
(1)太子中庶子:官名。秩六百石。
(2)守:暂任。长安:西汉京都。
在今陕西西安市西北。(3)魏相:本书卷七十四有其传。
(4)当阳:县名。在今湖北荆门南。
(5)栎阳:县名。在今陕西富平东南。
(6)夏阳:县名。在今陕西韩城西南。
(7)他阳:县名。在今陕西泾阳西北。
汉时属左冯翊。(8)督邮掾:官名。
督邮的属吏。祋祤:县名。
今陕西耀县。(9)不首吏:谓不服从收捕。
(10)廷尉:官名。掌刑狱。
数年,御史大夫李延寿病卒(1),在位多举野王。上使尚书选第中二千石(2),而野王行能第一。
上曰:“吾用野王为三公(3),后世必谓我私后宫亲属,以野王为比(4)。”乃下诏曰:“刚强坚固,确然亡(无)欲,大鸿胪野王是也。
心辨善辞,可使四方,少府五鹿充宗是也(5)。廉洁节俭,太子少傅张谭是也(6)。
其以少傅为御史大夫。”上繇(由)下第而用谭,越次避嫌不用野王,以昭仪兄故也。
野王乃叹曰:“人皆以女宠贵,我兄弟独以贱!”野王虽不为三公,甚见器重,有名当世。(1)李延寿:即繁延寿。
见《公卿表》。(2)选第:选定高下等级。
中二千石:官秩名:汉代大鸿胪等九卿,秩皆中二千石。(3)三公:指西汉的丞相、太尉、御史大夫。
(4)比:例也。(5)五鹿充宗:姓五鹿,名充宗。
官尚书令、少府等。(6)太子少傅:官名。
辅导太子。成帝立,有司奏野王王舅,不宜备九卿。
以秩出为上郡太守(1),加赐黄金百斤。朔方刺史萧育奏封事(2)。
荐言“野王行能高妙,内足与图身(3),外足以虑化。窃惜野王怀国之宝,而不得陪朝廷与朝者并。
野王前以王舅出,以贤复入,明国家乐进贤也。”上自为太子时闻知野王。
会其病免,复以故二千石使行河堤,因拜为琅邪太守(4)。是时,成帝长舅阳平侯王凤为大司马大将军(5),辅政八九年矣,时数有灾异,京兆尹王章讥凤颛(专)权不可任用(6),荐野王代凤。
上初纳其言,而后诛章,语在《元后传》。于是野王惧不自安,遂病,满三月赐告(7),与妻子归杜陵就医药。
大将军凤风(讽)御史中丞劾奏野王赐告养病而私自便(8),持虎符出界归家,奉诏不敬(9)。杜钦时在大将军莫(幕)府,钦素高野王父子行能,奏记于凤,为野王言曰:“窃见令曰,吏二千石告(10),过长安谒(11),不分别予赐(12)。
今有司以为予告得归,赐告不得,是一律两科,失省刑之意。夫三最予告(13),令也(14);病满三月赐告,诏恩也(15)。
令告则得,诏恩则不得,失轻重之差。又二千石病赐告得归有故事,不得去郡亡(无)著令。
传曰‘赏疑从予(16),所以广恩劝功也;罚疑从去(17),所以慎刑,阙(缺)难知也。’今释令与故事而假不敬之法(18),甚违阙疑从去之意。
即以二千石守千里之地,任兵马之重,不宜去郡,将以制刑为后法者,则野王之罪,在未制令前也。刑赏大信,不可不慎。”
凤不听,竟免野王。郡国二千石病赐告不得归家,自此始。
(1)秩:大鸿胪秩中二千石,郡守秩二千石。上郡:郡名。
治肤施(在今陕西榆林东南)。(2)朔方:汉十三刺史部之一。
地约当今陕西北部、内蒙古河套地区及宁夏一部分。(3)图:谋也。
(4)琅邪:郡名。治东武(今山东诸城)。
(5)王凤:元后王政君之兄。任大司马大将军,掌政多年。
(6)王章:本书卷七十六有其伟。(7)赐告:谓假期已满赐予续假。
(8)自便:意谓自我安逸。(9)不敬:谓犯了不敬之罪。
(10)告:官吏休假称“告”。(11)谒:谓亲自请假。
如淳曰:“律:吏二千石以上告归归宁,道不过行在行者,便道之官无辞”。(12)予赐:予,予告。
有功退休的叫“予告”。赐,赐告。
(13)三最:谓在官考绩连续三次功居上等。(14)令:令告,即予告。
(15)诏恩:即赐告。(16)赏疑从予:疑当赏不赏则与之,疑厚薄则从厚。
(17)罚疑从去:疑当罚不当罚则赦之,疑轻重则从轻。(18)释令:抛弃法令。
假不敬之法:假托法律而致其罪。初,野王嗣父爵为关内侯,免归。
数年,年老,终于家。子座嗣爵(1),至孙坐中山太后事绝。
(1)座:当作“痤”(吴恂说)。
6.文言文董允传的翻译
董允,字休昭,是掌军中郎将董和的儿子。先主(刘备)立太子,董允被选为太子舍人,又改任太子洗马。后主(刘禅)继位后,董允升任黄门侍郎。
丞相诸葛亮将要北征魏国,驻军汉中,考虑到后主年纪幼小,难以辨别是非曲直;因为董允心性公正,眼光明亮,想把宫廷内府的事务交由他负责。诸葛亮给后主上奏疏说:“侍中郭攸之、费祎、侍郎董允等人,是先帝简选提拔起来留给陛下的。至于权衡取舍,规划补益,毫无保留地向陛下进献忠言,都是他们的责任。我认为,宫中的事务,不论大小,都拿来跟他们商量,就一定能够弥补失误和疏漏,得到更大的收益。如果没有听到劝勉陛下发扬圣德的忠言,就应当责罚董允等人,以表明他们的怠慢失职。”不久,诸葛亮请费祎作参军,将董允升任侍中,兼任虎贲中郎将,统领皇宫的宿卫亲兵。郭攸之性情向来平和温顺,只是凑数的官员而已。进献忠言采纳意见的任务,都由董允一人承担了。
董允处理政事注意制定防范措施,克尽匡正扶救的职责。后主刘禅常常想要挑选美女充实后宫,董允认为古代天子的后妃之数不超过十二人,现在后主的嫔妃美女已经充备,不应该再增加,就始终坚持,不答应选取美女之事。后主刘禅越发畏惧害怕他。尚书令蒋琬兼任益州刺史,上疏推荐费祎和董允,又上表说:“董允在宫内侍奉多年,辅佐襄助王室,应该赐予他爵位和封地,来褒奖他的辛劳和功勋。”董允坚决推辞,不肯接受。后主逐渐长大,宠爱宦官黄皓。黄皓善于阿谀逢迎,机敏狡黠,想要取悦后主,求得进身。董允时常对上正颜厉色地匡正后主,对下则多次斥责黄皓。黄皓害怕董允,不敢胡作非为。一直到董允去世,黄皓的职位没有超过黄门丞。
董允曾与尚书令费祎、中典军胡济等人相约出游宴饮,车马已经准备停当,担任郎中的襄阳人董恢前来拜访董允,表示敬意。董恢年纪轻轻,官职卑微,看见董允停止外出接待他,踟蹰不安,请求离去。董允不答应,说:“本来我之所以要出游,就是要和志趣相投的人一起游玩畅谈。现在您已经屈尊(来到我家),正要好好说说阔别多日蕴积的思念之情。舍弃这样的交谈,去赴那个宴会,不是我原来(做这事)的意图。”于是让人解下驾车的马匹,费祎等人也都停了车马,不再出去游玩了。董允遵守正道,礼贤下士,行事大都是这种样子。
延熙六年(公元243年),董允被加封为辅国将军。延熙七年(244),以侍中身份暂理尚书令职务,做大将军费祎的副手。延熙九年,董允去世。
7.顾悦妙喻的文言文和解释
原文顾悦①与简文②同年,而发早白。简文曰:"卿何以先白?"对曰:"蒲柳③之姿,望秋而落;松柏之质,经霜弥茂。"(出自《世说新语》)
编辑本段译文
顾悦和简文帝(司马昱)同岁,可顾悦的头发早白了。简文帝问:"你的头发为什么先白了?"顾悦回答:"蒲柳柔弱,到秋天叶子就落了;松柏坚实,越历经风霜越茂盛。"
编辑本段简析
顾悦以蒲柳自喻,以松柏喻简文帝,简文帝听后大悦。顾悦之言虽有恭维之意,但令人深思:头发早白,是风霜太甚?人生也是这样啊,有的人头发早白,有的人心早死。
编辑本段字词解释
①顾悦:晋代名士,字君叔,今江苏武进人。
②简文:简文帝,名司马昱(公元320~372年),字道万。)(东)晋元帝少子。
③蒲柳:即水杨,枝叶易凋。
⑤弥:更加的意思
(4)而:但是
(5)何以:为什么
出自本文的成语——蒲柳之姿古人常用“蒲柳之姿”自喻体质衰弱,是客套之言;、亦用来暗喻韶华易逝、容颜易老。
8.王戎识李文言文解释
王戎七岁,尝与诸小儿游。看道边李树多子折枝,诸儿竞走取之,唯戎不动。人问之,答曰:“树在道旁而多子,此必苦李。”取之,信然。
1.王戎:晋朝人,做过官。是历史上有名的“竹林七贤”之一。
2.尝:曾经
3.诸;众多。
4.游:玩。
5.子:果实。
6.折枝:压弯了树枝。
7.确实如此
8.信:果真,的确
8.然:这样
9.竞走::争相地跑过去。竞::争逐;走:跑。
10.唯:只有
11.然:这样
译文:
王戎小时候很聪明,七岁的时候曾经和小朋友们一起玩耍。看见路边有株李子树,结了很多李子,枝条都被压弯了。那些小朋友都争先恐后地跑去摘。只有王戎没有动。大家问他为什么不去摘李子,王戎回答说:“这树长在路边上,还有这么多李子,这一定是苦李子。”其他小孩子摘来一尝,果然是这样。
9.文言文《宋史朱昭传》的翻译
朱昭,字彦明,府谷人。他凭着自己的能力和功业,逐步升任至秉义郎的官职,他韬光养晦,在官场上从不表现出来自己有什么特立独行的地方。宣和末年,当震威城兵马监押,兼知城事。金兵入侵,夏人乘机攻下河外的全部城镇。震威府距离府州三百里,势力十分孤立。朱昭带领全城老幼绕城固守,以抵御敌人攻击的力量。朱昭招募精锐的士兵一千多人,和他们商定:“敌人知道城中的虚实,有看轻我们的心。如果我们出其不意去攻击他,可以一鼓作气把他们消灭。”于是趁着夜晚从城墙上放士兵下去,逼近夏人的营地,敌人果然十分惊慌,城里官兵乘机大声叫喊,奋勇杀敌,杀死和俘获了很多敌人。
夏人用鹅梯准备登上城墙,但是箭好像雨一样(向他们射去),他们没办法登上来,但是攻势却日夜不停。夏人的首领思齐穿着铠甲来到城前,以毡盾挡住自己,邀请朱昭出来议事。朱昭穿着平时的衣服登上城墙上,披着襟衣问:“你是什么人,这么不光彩(指思齐用毡盾挡住自己)。想见我,我在这里,你有什么事?”思齐拿来盾牌上前,诉说宋朝的失信行为,说:“大金约我夹攻京师,定下城下之盟,画河为界;太原早晚被我攻下,麟州诸州县都已经归我所有,你依仗什么而不投降呢?”朱昭说:“皇上知道朝中奸臣误国,已经毫无保留的改正过错,把皇位传到自己的皇族手中。现在皇上的政治纲领已经焕然一新,只有你还不知道吗?”于是把内禅的诏书拿出来宣读,众人十分惊讶地望着朱昭,佩服他的雄辩能力。当时,很多城的人都投降了,朱昭的旧识对他说:“现在天下已经完了,忠心是没什么用了。”朱昭怒喝他说:“你这些人背弃正义,苟且偷生,与猪狗无异,还敢用言语来诱我投降?我宁死不降!”于是拿起弓箭去射他们,众人都被吓走了。(震威城)被围困了四日,城墙有很多地方都毁坏了,朱昭用计谋来防御敌人的进攻,虽然管用,但却没有军队来支援。朱昭在厅事召集诸位校将说:“城就快被攻破了,自己的妻儿不可被贼人所污辱,我先让我的妻儿自杀而死,然后拼死一战,如果胜利了就立了大功,如果失败了就战死境内,大丈夫一生的事就此结束了。”众人都还没答应。此时,朱昭的幼子在门阶前玩耍,朱昭马上上前把他杀了,长子惊讶地望着他,朱昭又把他杀了。(啧啧啧~~~~真残忍~~~译到我自己也不想再译下去了)跟着朱昭带领着几名兵士把他们自家的人全杀了,把尸体全都抛入井中。部将贾宗的老母亲刚走到前来,朱昭对她说:“老人家,(你是我的)同乡人,我不想亲自杀你,请你自己投井吧。”她服从了。跟着用土把井给填埋了。将士们于是跟着把自己的妻儿全杀了。朱昭对众人说:“我和大家都没有了顾虑了。”
这时军中有人跟敌人暗中勾结,对敌人说:“朱昭与他产士兵都杀了自己的家人,将要出战,人虽然少,但全都是敢死的人。”敌人十分害怕,于是就利诱守城的兵士,登上了城上。朱昭带领众人在城里的街巷迎战,从晚上到早上,尸体遍布街上。朱昭骑着马越过城墙的缺口逃出,但马却坠入了堑沟,贼人欢呼说:“捉到朱将军了。”想把他生擒。朱昭瞪着两眼持着剑,贼人无一个敢上前,随后中箭而死,死时四十六岁。
武进人文言文翻译相关文章: