《变形金刚》中角色的中文名来源是什么?

来源:免费取名网 2021-04-27 07:03:49

关于《变形金刚》中角色的中文名字来源?

说到这个中文译名不得不提当年上视版95集《变形金刚》中文翻译所奠定的基调,注意!这里是上视(上海电视台)而并非很多人误认为的上译(上海电影译制片厂)

其实在1986年,《变形金刚》已经在xianggang播出,而港译版名称已经全部定型。

记得当年看到的很多漫画书籍或者洋画贴纸很多都是港译名称:

比如正方两代首领叫柯柏文( Optimus Prime ) /洛迪民( Rodimus Prime ),反派两任叫麦加登( Megatron ) /格威龙( Galvatron)等等,这是典型是音译港氏名字。而港译的"变形金刚”这个词则更是生动形象,乃至于上视国语版也采用了变形金刚这个名字。

而上视版《变形金刚》动画片翻译则是是黄群和邹灵女士。

剧本中除了“变形金刚” 统称名采用了港译外,其他如擎天柱、威震天、大黄蜂等众多人物名,全部是上视版翻译。而两派领袖的名字最初黄群女士认为Optimus Prime与Megatron ,音译似乎不太符合口味,特地去请教了古代文学研究者,才有了最后我们熟悉的擎天柱与威震天。

“擎天柱”一词原型源于《水浒传》里相扑高手任原,其绰号”擎天柱” 。上视版译者以 ”擎天柱” 为基础,然后对应的创造出了"威震天” 这原创译名。而其他领袖译名,如补天士、惊破天、通天晓都是源于对这两个名字的引申含义而创造。

而上视版《变形金刚》的译名基本分为四类:

1 是基于创造性的引申意译法,如飞虎队,

飞行太保,大力神等

2.是直接意译,比如大黄蜂、红色警报之类

3. 是根据人物载具功能及形象直接命名变形金刚英文名怎么说,

如五面怪,救护车取名,吊车等。

4. 音译,如阿尔茜变形金刚英文名怎么说,艾丽塔

从以上的不同方式的译名变形金刚英文名怎么说,体现了上视版译者的走心创作,也体现了中文翻译提倡的信达雅三原则,使得这部经典作品能够更好的被国人喜爱认可,也提高了整体译制水平。

下一篇 :

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文