起名难,烧脑起名方法大起底 中篇
全文共3168字店铺起名 英译,约 5 分钟可读完
这个世界上看上去很简单,实际上没那么容易的事情,起名这个事肯定有一席之地;
你感觉所有的字你都认识,但是如何组合到一起成为一个好的名字,也总不是那么回事;
名字不只是简简单单的汉字展示,还与自己所从事的行业、商品、服务等内容息息相关;
有些时候还需要注意传统的、现代的、当地的、外来的各种忌讳等等;
如果有人吹牛说现场取名、立等可取,那老余敬他是条硬汉。
普通的起名本来就需要时间,如果再加上一条还要能注册的名字,那简直就是烧脑的时候火上浇油。
商标局每天要受理近万件商标受理申请书,你能想到的各种几乎都被注册了一个遍;
姑且还不说一些商标流氓恶意注册,借机加价转卖,又进一步增加了注册的难度;
在这种迫不得已之下,老余才给自己列了12条起名的清单方法。
一、看似简单不简单
老余不记得是金庸先生的哪部作品里面,有人到少林挑战。
方丈没有用任何花哨的招式,而是用了最简单的少林长拳。
而少林长拳是所有刚进少林的弟子需要练习的最最基础的拳法;
正所谓大道至简,不是求到底有多么花哨,实用能击退敌人即可;
起名字这个领域同样也蕴含着这种道理——看似简单却不简单;
简单的几个字,把最关键的信息与要点形象化地展现。
说人话就是简单好记、主题突出、一目了然,这是所有起名字的最高境界。
例如:淘宝、支付宝、去哪儿、拼多多、货拉拉、达达(点我达)、滴滴、人人车、房多多、好又多超市等等这些就是简单名字中的翘楚;
那有些人会问:“这么说来那当当网、盼盼、旺旺、陌陌这些为什么不是第一档的好名字呢?”
在老余看来这些名字虽然也是顶尖级别的,但是对比第一档的名字而言还是差了一些。
差距在于第一档名字将名字与行业、所属类目融合到一起,可以极大地降低消费者的教育成本;
处在第二档的名字不是不好,是因为他们简单好记,加上多年的推广与广告让大家记忆更加深刻;
简单来说,假如我们要做一个拉货的平台,把货拉拉、盼盼这两个词单独拿出来选择,相信99%的人会选择货拉拉;
毕竟盼盼后面加食品的时候消费者才知道是法式小面包什么的;
盼盼后面加上安全门的时候,那也是曾经是风靡一时的盼盼安全门。
一个简单的名字中既将所在类目的显著特色拿出来,再配上行业内主要的痛点进行组合;
这样的名字更加接近这些大佬们的取名的逻辑方式。
那讲了这么多,究竟要如何来实际操作呢?
老余还是采取最常用的列清单方式。
比如说自己开的店是一家瑜伽馆,那么就将瑜伽有联系的一些词罗列出来;
例如:印度、帕坦伽利(瑜伽创始人)、奥义、热、哈他、养生、流、持戒、尊行、调息、摄心、凝神、入定、三摩地等等这些词;
然后再列出一些日常用的与运动相关的修饰词;
例如:快乐、开心、高兴、出汗、心跳、激动、兴奋等等这些词,尽可能越多越好;
然后从这些修饰词之中取1到2个字再加上与瑜伽有关的词中取出1到2个字,总字数不超过4个以上即可。
由此便可以衍生出很多名字,例如“乐奥瑜伽、定行(型)瑜伽、动息瑜伽、快动瑜伽”等等;
如果还是不知道怎么办,那就直接“快印、快度、快帕、快坦、快伽、快利”这样一个个罗列出来,最后再划掉明显不行的;
虽然有些名字可能很奇怪,甚至自嗨,但是最起码面对起名不再是一脸瞢逼也是一种进步。
二、谐音
谐音的起名方式老余曾经在《营销界的段子手》的文章中多少提到过一些;
得益于汉字的博大精深店铺起名 英译,同音字运用谐音的方法,不仅生成一个新的名字,还会有些意外的效果;
比如说一家理发店的名字叫做“人民发院”;
一家做餐饮的店铺名字起名叫“食家庄”;
基本上以快消品、服装类为主的店铺用类似谐音起名法的比较多一些。
考过英语四六级的都知道,英语想考好,记单词是最简单直接的办法;
而中文谐音起名的办法其实就是在考验我们的汉字词汇量。
老余建议是买一本新华字典,读音相同相近的都会出现在比较近页面;
将类似的谐音都罗列出来,找到与自己行业属性有所关联的名字备选;
有一个大前提就是,我们所准备要谐音衍生出的名字,最好是为大众所熟知的,这样最大的好处就是“碰瓷儿”嘛。
假如还是以瑜伽馆为例取名,也同样可以运用谐音的方式。
曾经得名于非诚勿扰的乐嘉,现在还被不少人所熟知;
如果要起名的话,瑜伽馆也可以用谐音的起名方式;
乐嘉——乐咖或者乐瑜伽体验馆等。
谐音取名当然也会有比较大的局限在于,在申请商标注册的时候,很有可能被直接驳回了。
这个就需要各位小伙伴们自己去衡量了。
三、外文中译类
自从商标成了一门生意之后,不得不佩服国人的超脱于宇宙之外的思维与想象力;
你想得到的与想不到的,去商标网查一下会让你只想着给那些注册商标的大佬们递茶。
前些时候B站主播敬汉卿自己的名字被人恶意注册后接到律师函,大意是自接到函件起不能再叫敬汉卿;
结果谁知道敬汉卿是UP主的真名,而且证明身份上的名字就是这三个字;
结果自然是被啪啪打脸,这个垃圾抢注公司也被取消了“敬汉卿”商标所有权;
既然国内汉字好多都被注册了,那目光就瞄向国外了;
听北京的一个朋友说有人去了一躺***,发现***各地的名字很好听;
一回国立马把能注册与不能注册的都先一股脑注册再说,当然注册的也是英文或日语的翻译。
关于英文名字翻译成中文的经典之作,非“Coca Cola”被翻译成“可口可乐”、“Benz”被翻译成“奔驰”莫属;
虽然也还有咖啡、沙发、吉普等这些也是平译的英译汉;
不过这些翻译大多都是品类名,而可口可乐与奔驰则将这个品牌与所属品类/行业直观地联系到一起,顺带还将好的特点展示出来。
只是这种名字现在老余可以负责任地说,基本上已经绝迹了;
即使没有绝迹,可能也是在一波商标买卖的人手中待价而沽,等你上门。
可口可乐,奔驰的翻译固然是经典之作,其他老余更加喜欢另一种英译汉的方式。
那便是家乐福的翻译,家乐福自身名字是“Carrefour”,这个单词自身的意义——十字路口;
超市一般在十字路口开设的话生意更好,人流量更多;
家乐福初进的时候,并没有直接翻译成十字路口超市,而是翻译成家乐福,这个名字的含义有了进一步的升华。
家乐福这三个字在国人的认知里都是很重要的意义所在;
一个在十字路口开设的超市,让你的家庭充满欢乐、幸福,这个英译汉的方式更加让老余推崇。
说到这里,对于那些英语渣渣而言,有什么方法去找到这些好听的名字翻译成汉语来用?
也有2个办法,如果时间多,还是老方法,来本英译汉字典,一个个看;
然后再运用刚学英语的时候“How are you”被我们用汉字写上“好阿友”的方法来选择你想要的英泽汉名;
第二种方法就是拿张世界地图,仔细看每个或地区的地名,觉得有意境,好听的地名,结合改善一下,也能弄到一个不错的英译汉名。
比如说斐济与文莱这两个的名字由英译汉而来,那么还是以瑜伽馆为例,便可以重新组合一下,起名叫文斐瑜伽馆、济莱瑜伽馆等等。
当然还是同样一个问题,这样的仅仅可能只是一个名字,而缺少内涵与灵魂。
而老余仅仅只能抛砖引玉店铺起名 英译,注入灵魂的事就只能当事人来操心了。
结语:
小时候觉得写作文800字好长好长,那是因为还没有积累到时候;
现在老余随便动动笔,不小心就会又变得又臭又长;
真正难的是用最少的字表达出最需要传达的理念与想法;
所以越是看上去简单的,背后越透露出不简单;
除此之外,谐音的方式也好,英译汉的方式也好,速度可能会更快,但是缺陷是可能缺乏核心理念的传递。
起名的方法有很多,好处自然也不可兼得;
起名也很烧脑,也需要列很多清单,所以方法已出,就看是否照章行事。
下篇老余将将阐述另外6个起名方法,总会有一款适合你。
本文标签: 店铺起名 英译 汗译英 拜伦诗选:英诗经典名家名译