名商标竟有错字 网友希望能改正
家乐福的“家”字少了一“丿”,
吉野家的“吉”字上面本是“士”却写成了“土”“家”字少了一“丿”店铺名字错别字***,“吉”字上面本是“士”却写成了“土”店铺名字错别字***,最近,经媒体报道,“家乐福”、“吉野家”由于商标上的这两个字陷入了“错字门”风波。
不单是媒体,很多网友也发现了这个问题。网友“咖喱咕唧”,4月末,我去家乐福超市去购买一些五一黄金周旅游时候需要携带的一些物品。无意中,我抬头看了一眼楼顶,这一抬头不要紧,我发现家乐福的商标中的“家”字竟然和我们生活中使用的“家”字不同取名,少了一撇。
“我有一次去吉野家,就发现这个‘吉’字和我们正确的汉字写法是不一样的,正确的写法上边应该是一个士兵的‘士’,而这个上边却是泥土的‘土’。天呀!我们被‘吉野家’给骗了。”网友“大四者说“在自己的BLOG上说。
记者近日转了北京几家家乐福、吉野家分店,仔细看他们的商标,确实感觉不太对劲。于是记者电话采访了吉野家东方分店,工作人员告诉记者,我们也注意到了这个问题,我们也向总部反映过,总部说一直就是这样写的。
家乐福在回应媒体询问时表示:家乐福集团在华的注册商标有200多个,其中有大“C”图形商标,标准简体“家乐福”文字商标,“Carrefour”英文文字商标,以及以上三者的文图组合商标。与标准文字商标不同的是,图形或文图组合商标可以对文字进行艺术化的加工演绎。家乐福表示,所谓不规范的“家”字为上述文图组合商标中的一部分。该组合商标中的“家乐福”为文字的图形化(如福字左下角被艺术化为一张笑脸),是商标设计中广泛采用的艺术手段,且得到商标总局的认可与注册,不属于不规范字或错别字。家乐福会将消费者的意见转达给法国总部并提请他们考虑。
而工商总局商标局有关工作人员在接受央视记者采访时介绍:“家乐福、吉野家都是1993、1994年申请的,《中华人民共和国通用语言文字法》是2001年1月1日起施行的,所以他们当时申请商标时并没有相应法律来规范。”
对此,有很多网友发表了自己的意见。网友“花园里的野人”说,两个知名商标(家乐福、吉野家)用的是不是错字不好说,但的确不正规,这对成人可能没什么影响,但是对刚学写字的小朋友来说影响挺不好的。
“以前《咬文嚼字》上登过这个。这种不规范的字糟蹋了汉语言文字,既然错了就应该改过来。这是对汉字起码的尊重。”网友“atsumi”说。 (记者任征兵)
原帖重现:
网友:咖喱咕唧2007-4-30在市民留言板发表如下留言:
标题:家乐福的“家” 少了一撇
内容: 4月末,我去家乐福超市去购买一些五一黄金周旅游时候需要携带的一些物品。无意中,我抬头看了一眼楼顶,这一抬头不要紧,我发现家乐福的商标中的“家”字竟然和我们生活中使用的“家”字不同,少了一撇。
网友:大四者说2007-5-2在市民留言板发表如下留言:
标题:我们被‘吉野家’给骗了
内容:我有一次去吉野家,就发现这个“吉”字和我们正确的汉字写法是不一样的,正确的写法上边应该是一个士兵的‘士’,而这个上边却是泥土的‘土’。天呀!我们被‘吉野家’给骗了。
网友:花园里的野人2007-5-5在市民留言板发表如下留言:
标题:错字对学生不好
内容:两个知名商标(家乐福、吉野家)用的是不是错字不好说,但的确不正规店铺名字错别字***,这对成人可能没什么影响,但是对刚学写字的小朋友来说影响挺不好的。
网友: atsumi2007-5-14在市民留言板发表如下留言:
标题:尊重汉字
内容:以前《咬文嚼字》上登过这个。这种不规范的字糟蹋了汉语言文字,既然错了就应该改过来。这是对汉字的起码的尊重。
本文标签: 店铺名字错别字图片 户口本名字错了好改吗 女装店铺名字大全图片