xianggang 人的名字怎么拼

来源:免费取名网 2020-09-21 08:10:19

知乎上有不少问题问到了xianggang 人姓名的拼写问题,大多数拼写是按照xianggang 机构粤语拼音英文名拼写,对汉字的广州音进行拼写。但是,事实上xianggang 机构并没有强制规定一定要使用哪一套拼音方案来转写华人姓名。

第一类:在xianggang 出生。

在xianggang 出生的人,名字的拼写方式可以自己定义。你可以选择使用哪一套拼音方案,因此就出现很多千奇百怪的拼写。例如,前行政长官***的名字拼成Tung Chee-hwa, 其中,Chee是上海话,hwa是官话。拼写可以按照个人意愿拼写,并不限定使用广州话和xianggang 机构粤语拼音。这里有一点需要注意,姓氏的拼写一般是要跟父亲一样的英文名拼写,不能够随意拼写。

假设你父亲姓黄拼作Huang, 给你起名叫黄大文,那么你的姓氏拼法就是Huang已经固定下来不能发挥了,名字是可以发挥的。例如,Huang Tai-man (xianggang 机构粤语拼音), Huang Ta-wen (威妥玛氏国语拼音), Huang Dawen (汉语拼音), Huang Daai Man (xianggang 语言学会粤拼). 所有的拼法xianggang 机构都是可以接受的。但是,如果把“黄"拼成Wong就是不能接受的,因为你的姓氏原则上需要和父亲拼写方式一样(非婚生或其他特例除外)。 这也是为什么很多双非儿童会有一个汉语拼音姓+粤语拼音名,因为姓氏需要跟随父亲的拼法。

在xianggang 也有一部分华人选择不对中文姓名进行英文转写,直接采用英文姓名,这也是可以的。例如,xianggang 立fahui 议员莫乃光的姓名拼作 Mok Charles Peter。刚才举的例子里所讲的姓名”黄大文“也可以拼写成 Huang Bob 或者Huang Peter或者Huang Michael.

在登记姓名的时候,你也可以选择不填写英文拼写,只填写中文姓名。那么这时候相关官员会按照xianggang 机构粤语拼音用广州话发音对你的中文姓名进行转写。

第二类: 不在xianggang 出生,定居xianggang

不在xianggang 出生的人,他们姓名的拼写需要按照他们来xianggang 的旅行证件上的姓名登记。如果是持护照来xianggang ,那么姓名会按照护照上的拼写进行登记,证明身份上的姓名也是按照护照的拼写。同理,内地居民如果持港澳通行证来港,姓名会按照港澳通行证上的汉语拼音转写进行记录。但是取名,很多持单程证来港定居的内地人他们可以在banlixianggang 证明身份的时候要求按照粤语拼音进行拼写。持其他证件来港定居成功获得xianggang 居留权之后,也可以申请变更姓名的拼写方法,但是因为在xianggang 生活姓名的英文拼写十分重要,一旦更改,学位证书、银行卡的拼写都要更改,所以这类人大多不会选择更改姓名拼写方式。

例如,黄大文持港澳通行证来港,他banlixianggang 证明身份时姓名会被登记成Huang Dawen.

黄大文从新加坡来港定居,他的姓名会按照新加坡护照上的拼写进行登记,Ng Tua Boon (闽南话音译).

因为姓名的拼写没有统一的标准,在xianggang 如果要做翻译,人名、地名不能随意进行音译,需要去翻查中英文拼法,确保拼写是正确的。

xianggang 的英文报纸《南华早报》今年就因为姓名拼写闹了一场笑话。

(原链接:hkcnews.com/article/5577/%E7%BF%BB%E8%AD%AF-5583/%E7%BF%BB%E8%AD%AF, 不确定墙内能不能看)

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文