汤圆竟然是dumpling?这么多年的英语,我竟然白学了!

来源:免费取名网 2020-09-26 16:05:59

正月十五来啦!先在这里祝大家元宵节快乐啊!

元宵节又称上元节、小正月、元夕或灯节,是春节之后的第一个重要节日。

The Lantern Festival is a traditional Chinese festival, which is on the 15th of the first month of the Chinese New Year. The festival marks the end of the celebrations of the Chinese New Year.

元宵节是的传统佳节,在每年的农历正月十五这一天庆祝。元宵节的到来也标志着春节的结束。

相传汉文帝为庆祝周勃于正月十五勘平诸吕之乱,每逢此夜,必出宫游玩,与民同乐取名,在古代,夜同宵,正月又称元月,汉文帝就将正月十五定为元宵节。

在这个普天同庆的团圆日子里汤圆的英文名,你是不是要吃汤圆呢?

很多小可爱都知道水饺的英文是 “dumpling”,那么...汤圆的英文呢?

在维基百科中,”dumpling” 指的是所有 “用面皮包着馅料的食物”。所以汤圆、饺子、生煎这样的小吃,全部都可以被称为 “dumpling”。

如果要向国外的朋友介绍的饺子汤圆的英文名,可以说是Chinese dumpling,也可以直接叫做 Jiaozi。如果介绍汤圆,可以说 sweet dumplings 或者 glutinous rice ball 或者 Yuanxiao。

Yuanxiao is the special food for the Lantern Festival, which has a similar pronunciation with "tuanyuan" in Chinese, meaning reunion, harmony and happiness for the family.

元宵是元宵节的特色食品,其名称和“团圆”的发音相近,取团圆之意,象征全家人团团圆圆,和睦幸福。

People will eat yuanxiao, or rice dumplings, on the Lantern Festival, so it is aslo called the “Yuanxiao Festival”, Yuanxiao also has another name, tangyuan. It is small dumpling balls made of glutionous rice with rose petals, sesame, bean paste, walnut meat, dried fruit, sugar and edible oil as filling. Tangyuan can be boiled, fried or steamed. It tastes sweet and has the meaning of reunion. So people eat them to denote union, harmony and happiness for the family.

民间过元宵节都会吃元宵。元宵由糯米制成,或实心,或带馅,馅有豆沙、白糖、山楂、各类果料等。食用时煮、炸、蒸皆可。起初,人们把这种食物叫作“浮圆子”,后来又叫汤团或汤圆,这些名称与“团圆”字音相近,取团圆之意,象征全家人团团圆圆和睦幸福。

接下来,最最最实用的英语来了!过元宵节怎么能没有祝福语呢?我们一起来学几句祝福语,这一次用英语来做元宵节祝福!

Wishing you a merry song in your heart at Lantern Festival and blessings all year long!

元宵节之际,祝你心中有首快乐的歌,新年快乐!

Wishing you peace, joy and happiness and everything all the best through Lantern !

在元宵节来临之际,祝你平安,快乐,幸福。万事圆!

你元宵节打算怎么过?留言给我们,说说你的元宵吧!

上一篇 :

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文