好听英文网名带翻译优雅

来源:免费取名网 2019-04-11 13:42:30

  详细大家也有过想取英文网名的心情,但有时候不知道该如何选择才是对的,毕竟不是每个人都精通这一门语言。其实取一个英文名并不困难,有很多事物都可以作为素材使用,今天老师就要为大家带来取好听英文网名的技巧与网名大全。

  好听英文网名怎么取?

  1、翻译过的歌名

  虽然歌曲起名已经很常见了,但同一首歌也会让人听出不同的感觉,这就是歌曲的魅力所在啊!如果您觉得中文名称太常见的话,也可以尝试使用翻译过的歌名哦!比如You are my eyes(你是我的眼)In fact I'm happy(其实我很快乐)take me to your heart(吻别)Blame you too beautiful(怪你过分美丽)……等等,也可以将其中最为经典的一句歌词翻译成英文哦!像“I was so obsessed with(怪我过分着迷)”就是不错的名称哦!

好听英文网名带翻译优雅

  2、直译式英文名

  本土的网名应该要有本土的特色嘛!像一些带有颓废、忧伤、唯美的昵称,一般都是采用直译的方法,因为这样没有语法限制哦!比如Half of it(半度微凉)half of summer(半夏)North harbor(北港)South Bay(南湾)……等等,免费取名网老师觉得这些都是一些比较优美的网名哦!适合一些偏文艺范的朋友使用呢。

  3、运用有关于自然的单词

  其实一些有意境的词语都是用景色或者动物来衬托的,那么我们取网名的时候就可以借用景色,如:Deep memory(深海记忆)Shallow sea carp(浅海鲤鱼)Sunshine(暖阳)Moonlight(月光)Wind Rises(起风了)……等等,这类名称会突出一种优雅、孤独的感觉,非常符合取网名的感觉呢。

  好听英文网名有意境:

  Blove pupil(蓝色瞳孔)

  Calm(从容)

  holic(沉迷)

  In the end(曲终人散)

  scars(伤疤)

  extreme(jiduan )

  Very Stupid(蠢)

  Dimples(小酒窝)

  Solitarynew(孤痞)

  illusion(错觉)

  time away(时光匆匆)

  Do not Fool Me(别骗我)

  Rampant(猖狂)

  initial(最初)

  uber(妖孽)

  Bystander(旁观者)

  Avarice(贪婪)

  JUST SO SO(一般般)

  loved(爱过)

  indulge(放纵)

  White shirt(白衬衫)

  Perfunctory(敷衍)

  Distance(远方)

  Tea wine(浓茶淡酒)

  Virus(病毒)

  A white dress(一袭白裙)

  Rascal(痞子)

  Seven seconds(七秒)

  Southern Gardenia(南栀)

  好听英文网名大全:

  Esacpe°生亦何欢

  A loser. 输不起

  Don"t care. 不在乎。

  A dream. 一个梦。

  Didn"t forget. 没忘记。

  Eye socket. 眼眶。

  Beauty pupil. 美瞳。

  Waiting for you. 等你。

  情归左岸 late-a

  等待らTruelove

  犯罪┃ criminologiste

  旧情‖ treasur

  Exclusive゛***

  别挽留▎ Letitgo

  The authorization. 删改。

  Blank. 空白。

  Very charming. 很迷人。

  Naked. chiluo。

  Like a game. 像游戏。

  Not stingy. 不吝啬。

  Shouldn"t. 不该。

  The reason. 理由。

  Redundant. 多余。

  Reluctantly. 勉强。

  Force back. 逼退。

  Muhammad number. 默数。

  Start. 出发。

  The wound. 伤口。

  Frustrated. 失落。

  Understanding. 了解。

  Care. 在意

  Crazy. 疯狂。

  The first time. 第一次。

  取网名有很多不同的方法,建议您可以多看一些相关的文章,便于找到更多的灵感。以上就是好听英文网名的全部内容,本文为原创内容,转载请注明免费取名网,谢谢您的阅读。

本文标签:

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文