为什么好多网络小说角色都起个音译英文名?

来源:免费取名网 2021-02-23 15:00:41

看这个小说的背景了,如果这是个传统武侠或者仙侠小说,故事背景以为原型,我相信里面的人物名字不太可能出现音译英文名,顶多出现类似布袋戏那种四个字的中文或者很少见的姓氏吧,比如碉命、昨颜非等看似是中文名,但其实这两个名字的姓氏在中文中都没有,只是随便一个名字而已。再比如说破胆鹰豪、白日无迹等四字名字,听起来更像是江湖名号而不是姓名。

如果一个网络小说的背景是西方魔幻或者中西方融合,那么出现英文名,或者同时出现英文名和中文名也是很正常的。我直接拿原神做例子吧,原神虽然不是网络小说,但其故事背景是一块**的七个,各自有不同的文化网络英文名,而七个的原型自然是现实中的某一时期的某个地区(或多个地区相结合)了,像蒙德有西欧风格,NPC和角色的名字则有着欧洲风格,很多人都有着音译的英文名;璃月则是古代的网络英文名,名字多以姓+名的形式,比如刻晴、钟离、常九爷;即将出现的稻妻原型自然是幕府时期的***取名,人物名字也以***姓氏+名为主,比如神里绫华、什么子;而至冬国原型是俄罗斯,名字也有着俄罗斯的风格网络英文名,如叶卡捷琳娜、什么列夫、什么斯基啥的。

所以出现这些音译的英文名,首先得结合故事的背景来判断它别不别扭,大部分日式RPG主角都起着这样的名字,***人似乎也不觉得它们别扭吧

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文